Kapitel 1: Videos zum Spaß

Kapitel 1: Videos zum Spaß

Easy German: German Basic Phrases 12: Talking about studying in Germany
Easy German: German Basic Phrases 13: 10 German slang words that make you sound like a native
Easy German: German Basic Phrases Playlist
Super Easy German 149: German Verbs: Sein
Die Küstenwache [=coast guard]
“Twist and Shout” Szene aus Ferris Bueller’s Day Off [Ferris macht blau]
Learn German with JC & Kaiser (Guten Morgen, Guten Tag)
“Du”: David Hasselhoff singt auf Deutsch
“I’ve been looking for Freedom”–David Hasselhoff
Edeka Commercial: “Supergeil”
German Lessons: Unit 1 – Saying “hello” in German
Sesamstraße: Graf Zahl zählt Briefe
Sesamstraße: Ernie zählt Äpfel
Mo Do: Eins zwei Polizei
Die Toten Hosen: Zehn kleine Jägermeister
Die Fantastischen Vier: Mfg

Easy German: German Basic Phrases 12: Talking about studying in Germany

Warum ist das relevant?

  • Wir sind an der Uni! [=We are at the university!] You can use these simple and extremely relevant phrases immediately, every day!

Note:

  • A gender-neutral alternative to the question “Bist du Student?” / “Bist du Studentin?”: Bist du Studi?

Easy German: German Basic Phrases 13: 10 German slang words that make you sound like a native

Warum ist das relevant?

  • Fun expressions you can use every day. Impress your instructor, and teach fellow students 🙂

Easy German: German Basic Phrases Playlist

Warum ist das relevant?

  • Very clear models of useful basic phrases 🙂

Note:

  • Scroll to the bottom of the list to see the earliest videos, with the most basic phrases.
  • These are representative models of what people say. What people really say is not always what people should say!

Super Easy German 149: German Verbs: Sein

Warum ist das relevant?

  • Watch this only until 1:40: we are only learning the present tense of “sein” for now!
  • Very clear, useful and fun examples 🙂

Die Küstenwache [=coast guard]

Warum ist das relevant?

  • Nur zum Spaß [=just for fun].

Vokabeln

  • das hier [=this here] ist mein Sektor
  • das Gerät = device/instrument
  • das wichtigste Gerät = the most important device/instrument
  • überleben = to survive ==> Überlebens-Radar

“Twist and Shout” Szene aus Ferris Bueller’s Day Off [Ferris macht blau]

Warum ist das relevant?

  • Dankeschön = Thank you very much [even more polite than “Danke”]
  • Auf Wiedersehen = Good bye
  • The scene takes place at the Von Steuben Parade, which takes place every September in Chicago (and also e.g. in New York City)
  • This is one of the greatest movie scenes of all time. How could it not be relevant??
  • It was filmed at a real parade.

Learn German with JC & Kaiser (Guten Morgen, Guten Tag)

Warum ist das relevant?

  • This song teaches you a lot of really useful basic German expressions, and there’s a cute dog.
  • The pronunciation is not perfect, but a good model. Note that there’s at least one recurring typo (which is corrected by the dog in a speech bubble): the correct spelling is “Auf Wiedersehen.”

“Du”: David Hasselhoff singt auf Deutsch

Warum ist das relevant?

  • This song will actually be more relevant in Kapitel 4, but here you can already recognize a number of pronouns (ich, du) and forms of the verb “sein” (bin, bist, ist)
  • Der Hoff (David Hasselhoff) ist immer [=always] relevant 🙂

Liedtext [=Song Lyrics]:

In deinen Augen steht so vieles was mir sagt,
du fühlst genauso [=exactly the same way] wie ich.
Du bist das Mädchen, das zu mir gehört [=belongs with me],
ich lebe nur noch für dich.

Seit wir uns kennen, ist mein Leben bunt und schön,
und es ist schön nur durch dich.
Was auch gescheh’n mag [=whatever may happen] ich bleibe bei dir,
ich lass dich niemals im Stich [=leave you in the lurch].

Du bist alles,was ich habe auf der Welt [=You’re everything that I’ve got in the world]
Du bist alles, was ich will. Yeah! [=You’re everything that I want]
Du, du allein kannst mich verstehn. [=You, you alone can understand me]
Du, du darfst nie mehr von mir gehn. [=You, you must never leave me again]

Du ich will dir etwas sagen,
was ich noch zu keinem anderen Mädchen
zu keinem anderen Mädchen gesagt habe.
Ich hab’ dich lieb. – Ja ich hab’ dich lieb,
und ich will dich immer lieb haben,
immer immer nur dich.

Wo ich auch bin – was ich auch tu’,
ich hab ein Ziel [=goal] und dieses Ziel bist du, nur du.
Ich kann nicht sagen, was du für mich bist.
Sag’, dass ich dich, dich nie verlier’.
Ohne dich leben, das kann ich nicht mehr,
nichts kann mich trennen [=separate] von dir.

Du bist alles,was ich habe auf der Welt.
Du bist alles, was ich will. Yeah!

“I’ve been looking for Freedom”–David Hasselhoff

Warum ist das relevant?

Edeka Commercial: “Supergeil”

Warum ist das relevant?

  • Practice the conjugation of the verb “sein”: Es ist supergeil, supergeil […] Denn du bist supergeil
  • Preview some days of the week: Sonntag = Sunday; Montag = Monday
  • This commercial for the German supermarket [Supermarkt] chain “Edeka,” whose marketing campaigns had previously been solidly conventional, became an instant viral hit around the world in 2013.
  • The song also gives you a bit of a sense of the influence of English on contemporary German.
  • Check out the Supergeil restaurant in Corktown in Detroit!!

Vokabeln/Text

  • The word “geil” originally meant “horny,” but is almost universally used nowadays as a “cool” way to say that something is “cool” or “awesome” ==> supergeil = “super-cool“; similarly “sehr, sehr geil” = “very, very cool.”
  • supersüß = super-sweet (or super-cute)
  • Guck mal hier = Here, look at this
  • Fritten = (French) fries
  • Sehr geiler Dorsch übrigens, sehr geil = Very cool cod, by the way, very cool
  • You can find the complete lyrics here

German Lessons: Unit 1 – Saying “hello” in German

Warum ist das relevant?

  • This video was made by high school students at the Schillergymnasium in Münster, Germany, for beginning students of German. The students spontaneously interviewed people in the pedestrian zone, saying “Hi” in various ways and asking them how they’re doing.
  • The video includes German subtitles. If you like this, look for more videos in the series online!

Sesamstraße: Graf Zahl zählt Briefe

Warum ist das relevant?

  • Practice the numbers 1 – 12
  • Review and preview some basic expressions and verbs, including “Auf Wiedersehen” & “Viel Spaß!”
  • Graf Zahl [Count Number] loves to count [zählen] letters [Briefe], so he writes lots of them to himself and gets very excited when they arrive, because now he can count them.

Vokabeln

  • Ein blöder Spiegel bist du: nichts spiegelt sich auf dir = A stupid mirror you are: nothing is reflected in you
  • Oh, da klopft jemand = Oh, someone’s knocking
  • Mal sehen, wer das ist = Let’s see who it is
  • Herein! = Come in!
  • Du musst deine Tür mal ölen = You need to oil your door
  • Gestatten, Graf Zahl = Permit me to introduce myself: (I’m) Graf Zahl
  • Wissen Sie auch, warum ich so heiße? Weil ich es liebe zu zählen! = Do you know why I’m called that? Because I love to count!
  • Ich bin der Briefträger. Und weißt du auch, warum man mich so nennt? Weil ich dir Briefe bringe, zum Beispiel! = I’m the mailman. And do you know why I’m called that? Because I bring you letters, for example.
  • Wunderbar! Bring sie mir! = Wonderful! Bring them to me!
  • Wohin sollen sie? = Where should they go?
  • Da ist noch ein weiterer Postsack draußen = There’s another mail-sack outside
  • Holen sie ihn schnell, schnell! = Get it fast, fast!
  • Nein, jetzt nicht, Kinderchen…später = No, not now, kiddies…later
  • Du hältst dir Fledermäuse in der Wohnung? = You keep bats in your apartment?
  • Sind sie nicht niedlich, die Kleinen? = Aren’t they cute, the little ones?
  • Draußen ist aber noch einer = But there’s another one outside
  • Du musst ja ziemlich viele Freunde haben, wenn Du so viele Briefe kriegst = You must have quite a lot of friends, if you get so many letters
  • Nein, ich habe überhaupt keine Freunde. Diese Briefe habe ich mir selbst geschrieben. = No, I have no friends at all.
  • Diese Briefe werde ich doch nicht lesen, nein! Diese Briefe will ich nur alle … zählen! = But no, I don’t want to read these letters. I just want to…count them all!
  • Ach ja, natürlich. Viel Spaß! = Oh, I see, of course. Have fun!
  • Noch mehr! = Even more!

Sesamstraße: Ernie zählt Äpfel

Warum ist das relevant?

  • Practice the numbers 1 – 4
  • Preview some simple verbs (wollen, essen, haben etc.)

Vokabeln

  • Wie viele Äpfel sind das? = How many apples are there?
  • Ich habe vier schöne Äpfel = I have four nice/beautiful apples
  • Ich zähle meine Äpfel = I’m counting my apples
  • 4 Stück = 4 of them
  • Willst du den Apfel essen? = Do you want to eat the apple?
  • Ja, das möchte ich gern = Yes, I’d like that
  • Ich will den Apfel doch nicht essen = I don’t want to eat the apple after all (doch nicht)
  • Ich esse ihn lieber nicht = I’d rather not eat it
  • Ich hab Hunger. Ich bin hungrig.
  • Ich will ihn doch nicht = I don’t want it after all
  • Ich will lieber Kekse = I’d rather have cookies
  • Es ist mir völlig egal, ob du den Apfel isst oder nicht = I totally don’t care if you eat the apple or not
  • Ich will wissen, ob ich drei Äpfel oder vier Äpfel habe = I want to know if I have three apples or four
  • sich entscheiden = to decide
  • Der Apfel sieht so süß aus, ich esse ihn doch = The apple looks so sweet, I’ll eat it after all

Mo Do: Eins zwei Polizei

Warum ist das relevant?

  • You get to hear the numbers 1 – 8 and the expressions “Gute Nacht” and “Was ist los?” [=What’s going on?] (with a slight Italian accent) over and over again, to the tune of a very silly early 90s techno song. The lyrics, based on a children’s rhyme, are below.
  • Warning: the video is visually very sexist, in a dated and hopefully intentionally ironic sort of way. We’ve kept the link here, together with this warning, as the German is so clear and useful. Please let us know if you think we should remove it.

Eins, zwei, Polizei,
Drei, vier, Grenadier [=a low military rank]
Fünf, sechs, alte Hex [die Hexe = witch]
Sieben, acht, gute Nacht.
Oh, oh, oh, oh, oh
Ja, ja, ja, was ist los, was ist das?

The original children’s rhyme is:

eins, zwei, Polizei
drei, vier, Offizier
fünf, sechs, alte Hex
sieben, acht, gute Nacht
neun, zehn, auf Wiedersehen!

Die Toten Hosen: Zehn kleine Jägermeister

Warum ist das relevant?

  • Practice the numbers 1 – 10
  • Warning: the ten little Jägermeister die brutal cartoon deaths as a result of problems like substance abuse, mad cow disease, jealous husbands, police brutality and even xenophobia ==> don’t click on the link if you would rather not see that.
  • Note: the video is from 1996.
  • Note: the melody and idea of the song is based on an extremely racist children’s song that older Germans will still know. This song intentionally takes a very different direction, and has helped to replace this racist song.

Vokabeln

10: rauchen to smoke
den einen hat es umgehaun it knocked one of them out
9: wollten gerne erben wanted to inherit something
damit es was zu erben gab, musste einer sterben so that there would be something to inherit, one had to die
8: fuhren gerne schnell liked to drive fast
sieben fuhrn nach Düsseldorf, einer fuhr nach Köln seven drove to Düsseldorf, one drove to Cologne
Einer für alle, alle für einen,
wenn einer fort ist, wer wird denn gleich weinen?
Einmal trifft’s jeden, ärger dich nicht, so geht’s im Leben, du oder ich.
One for all, all for one,
when one is gone, who’s gonna go cry?
Everyone gets it sometime, don’t get upset that’s how it goes in life, you or me
7: warn beim Rendezvous were on a romantic date
bei einem kam ganz unverhofft der Ehemann hinzu one was joined quite unexpectedly by the husband
6: wollten Steuern sparen wanted to save on taxes
einer wurde eingelocht, fünf durften nachbezahlen one was put behind bars [lit: in the hole], five had to pay up later
5: [Problem with a police check]
Einmal muss jeder gehen
und wenn dein Herz zerbricht,
davon wird die Welt nicht untergehn –
Mensch ärger dich nicht!
Everyone has to go sometime,
even if it breaks your heart,
that’s not the end of the world –
Don’t get upset, man [pun on the name of a German board game similar to Parcheesi]
4: bei der Bundeswehr in the [German] army
sie tranken um die Wette, den Besten gibt’s nicht mehr they had a drinking contest, the winner’s no longer around
3: gingen ins Lokal went to a restaurant
zwei Steaks mit Bohnen und eins mit Rinderwahn two steaks with beans and one with mad cow disease
2: baten um Asyl asked for asylum
einer wurde angenommen, der andere war zu viel one was accepted, the other was too much
1: war nicht gern allein didn’t like to be alone
drum lud er sich zum Osterfest neun neue Meister ein so for Easter he invited nine new “Meister” to his place

Die Fantastischen Vier: Mfg

Warum ist das relevant?

  • Das Alphabet! This song (from 1999) makes fun of the profusion of abbreviations in everyday discourse ==> consists mostly of a long list of abbreviations ==> great alphabet practice.

Vokabeln/Info

  • Many/most of these abbreviations are common, but even Germans would not recognize all of them. Some of them are intentionally juxtaposed to suggest contrasts, ironies etc. Look up a few for fun!
  • Mfg = Mit freundlichen Grüßen = “With friendly greetings.” This phrase is the standard ending for a formal letter. Especially in emails, it is often abbreviated “Mfg.”
  • Nun, da sich der Vorhang der Nacht von der Bühne hebt kann das Spiel beginnen das uns vom Drama einer Klinikkultur berichtet = Now that the curtain of night rises from the stage, the play can begin, which tells us of the drama of a culture [Ironic intro about the importance of all of these abbreviations]
  • ihr könnt mich mal = “You can go ahead and…” [Common abbreviated insult; the complete form [“Du kannst / Ihr könnt mich mal am Arsch lecken”] entered German high culture via an early play by Goethe, and is sometimes referenced as “quoting Goethe”]