Kapitel 4: Videos zum Spaß

Kapitel 4: Videos zum Spaß

Trink, trink, Brüderlein trink
Sesamstraße: Äpfel
Peppa Pig: Fahrrad fahren
Sesamstraße: Krümelmonster und Monsterkrümel
Sesamstraße: Krümelmonster erklärt “wichtig”
Piggeldy & Frederick: Der Himmel
Wir sind Helden: Müssen nur wollen
Die Prinzen: Ich will ein Baby
“Du”: David Hasselhoff singt auf Deutsch
Laserkraft 3D: Nein Mann
Eisbrecher: Ohne Dich
Glashaus: Ohne dich
Münchner Freiheit: Ohne dich schlaf’ ich heut’ Nacht nicht ein

Trink, trink, Brüderlein trink

Warum ist das relevant?

  • Gute Beispiele für den du-Imperativ im Liedtext:
    • trinken ==> du trinkst ==> trink!
    • lassen [=to leave, to let] ==> du lässt ==> lass! [An example of the rule that a > ä stem-changes are not carried over into the du-Imperativ]
    • ziehen [=to pull] ==> du ziehst ==> zieh!
    • meiden [=to avoid] ==> du meidest ==> meide! [analogous to e.g. arbeiten ==> du arbeitest ==> Arbeite!]
  • I haven’t been able to find a good video of this song, where it’s being sung live and comprehensibly by people in Lederhosen and enjoyed by an audience at a big festival ==> if you find one, let me know (use the “Contact/Feedback” link below)! This isn’t bad though: Backus is an American from Long Island who became a popular singer in Germany in the 60s after he was stationed there as an airman in the U.S. Air Force in 1957.

Der Liedtext:

The “doch” in lines 2 and 4 often accompanies the Imperative, and indicates encouragement or impatience. I’ve translated it as “just” in line 2, and “doch nicht” as “why should you?” in line 4:

Trink, trink, Brüderlein, trink, Drink, drink, little brother, drink,
lass doch die Sorgen zu Haus! Just leave your worries at home!
Trink, trink, Brüderlein, trink, Drink, drink, little brother, drink,
zieh doch die Stirn nicht so kraus! Why should you wrinkle your brow [literally: pull your forehead so crinkly]
Meide den Kummer und meide den Schmerz, Avoid sorrow and avoid pain,
dann ist das Leben ein Scherz! Then life is easy and fun [literally: a harmless joke]!
Meide den Kummer und meide den Schmerz, Avoid sorrow and avoid pain,
dann ist das Leben ein Scherz! Then life is easy and fun!
  • The first verse declares that drinking rules the world and that one shouldn’t hate the guy who orders a round for everyone, but warns against showing off, as it’s often happened that someone has ordered champagne and then not been able to pay for it.
  • Another verse (not included in this version) declares that Moses actually thought up an 11th commandment that didn’t make it into the Bible and that has brought a lot of joy, but has been suppressed because it praises drinking. It ends by asking, do you know what it is?

Peppa Pig: Fahrrad fahren

Warum ist das relevant?

  • Various examples of Imperatives and modal verbs
  • Great review of structures and vocabulary from Kapitel 1-4!
  • Kapitel 4 Vokabeln:
    • ohne
    • kannst du…? willst du…? darf nicht kaputt gehen [kaputt gehen = to break]
    • brauchen
    • aufpassen
    • vorsichtig
    • schnell; langsam
    • keine Sorge
    • genug für alle [alle = everyone]

Hilfe mit dem Text:

  • der Kürbis = pumpkin ==> der Kürbiskuchen
  • das Stützrad, ¨-er = training wheels (for a bicycle)
  • stolz auf = proud of
  • traurig = sad
  • ganz alleine = all by myself/himself/herself
  • kaputt = broken [X ist kaputt = X is broken; X geht kaputt = X breaks; Y macht X kaputt = Y breaks X]

Sesamstraße: Äpfel

Warum ist das relevant?

  • Various examples of Imperatives and modal verbs
  • Great review of structures and vocabulary from Kapitel 1-4!

Hilfe mit dem Text:

  • Ach, ich überlege gerade = Oh, when I think about it…
  • Rolf und Maria kommen heute Abend vorbei = Rolf & Maria are stopping by this evening
  • Tun Sie noch zwei dazu = Put two more apples with those
  • mehr = more
  • Wissen Sie, was mir gerade einfällt = Do you know what just occurred to me?
  • Keine Ahnung! = No idea!
  • hat ein Gebiss = has dentures
  • Hier haben Sie den Apfel geschenkt = Here you (can) have the apple as a gift

Sesamstraße: Krümelmonster und Monsterkrümel

Warum ist das relevant?

  • Various examples of modal verbs
  • Great review of structures and vocabulary from Kapitel 1-4!

Hilfe mit dem Text:

  • der Krümel = crumb
  • der Keks = cookie
  • Es geht gleich los mit meiner tollen Feier = My great party is about to start
  • für deine nächste große Feier = for your next big party
  • Ich probier mal ihre Kekse = I’ll go ahead and try her cookies
  • Das schmeckt köstlich! = That tastes delicious!
  • mehr = more
  • Oh nein, was hab ich gemacht! = Oh no, what have I done!
  • Ich muss nachdenken … muss die Sache überschlafen = I need to think … sleep on it
  • den riesenhaftigsten Keks den es überhaupt gibt = the most giant cookie there is at all
  • eine traurige Geschichte = a sad story
  • ich war mal ein richtiges felliges Monster = I was once a real, furry monster
  • Was ist passiert? = What happened?
  • Schokoladenpickel = chocolate zits
  • Mein Gehirn wurde eine Cremefüllung = My brain became a cream filling
  • Dann verlor ich dauernd Krümel = I kept losing crumbs
  • Ich verwandelte mich in einen großen Monsterkeks = I turned into a big monster cookie
  • Weine nicht! = Don’t cry!

Sesamstraße: Krümelmonster erklärt “wichtig”

Warum ist das relevant?

  • Krümelmonster memorably explains the important Kapitel 4 vocab word “wichtig.”

Hilfe mit dem Text:

  • die Bäckerei = bakery; der Keks, -e = cookie
  • Wenn etwas für euch wichtig ist… = If something is important to you all…
  • …dann bedeutet es euch sehr viel = Then it means a lot to you
  • ebenfalls = auch
  • noch ein = another
  • noch viel mehr Bedeutung = still a lot more meaning
  • mein Magen = my stomach

Piggeldy & Frederick: Der Himmel

Warum ist das relevant?

  • Various very clear examples of modal verbs
  • Great review of structures and vocabulary from Kapitel 1-3!

Hilfe mit dem Text:

  • zeig mir = show me
  • wo der Himmel anfängt = where the sky [or heaven] starts
  • Nichts leichter als das = Nothing easier than that
  • Piggeldy folgte Frederick = Piggeldy followed Frederick
  • wo die Straße aufhört = where the street ends
  • Zappel nicht so herum! Lauf lieber ordentlich! = Don’t be so fidgety! You should rather walk in an orderly way!
  • die Geduld = patience
  • ganz schlapp = totally beat [worn out, tired]
  • ausruhen = to rest
  • Bekommt man im Himmel auch etwas zu fressen? = Does one also get something to eat in heaven/in the sky? [fressen = the word for how animals eat]
  • Das ist Pech = That’s bad luck
  • Das hättest du vorher sagen sollen! = You should have said that before!

Wir sind Helden: Müssen nur wollen

Warum ist das relevant?

  • Es gibt VIELE Modalverben (italicized in the lyrics below) in dem Liedtext.
  • Diese Version des Videos hat englische Untertitel.

Der Liedtext:

  • Wir müssen nur wollen = We only have to want to
  • Muss ich immer alles müssen was ich kann? = Do I always have to (feel like I) have to do everything that I’m able to do?
  • Eine Hand trägt die Welt, die andere bietet Getränke an = One hand carries the world, the other offers drinks
  • Wir können Pferde ohne Beine rückwärts reiten = We can ride horses without legs backwards [could also mean: We can ride horses backwards without legs]
  • Eine Hand in den Sternen, die andere am Hintern vom Vordermann = One hand in the stars, the other on the butt of the guy in front (of me)

Die Prinzen: Ich will ein Baby

Warum ist das relevant?

  • Das Lied ist vielleicht ein bisschen langweilig, aber es gibt VIELE Modalverben in dem Liedtext.
  • ich mag es nicht, wenn = I don’t like it when…
  • Zwei Beispiele von “gegen”:
    • Ich hab nichts gegen Ehe = I have nothing against marriage
    • nur gegen den Vertrag = only against the contract (i.e. a prenuptial agreement)

Der Liedtext:

  • nur = only ==> ich will nur dich
  • Kameras blitzen = cameras flash [which would happen if she was a superstar]
  • wach bleiben = to stay awake [as he explains in the next line, he doesn’t want to cheat on her so much that he would never get enough sleep – not really a very romantic promise]
  • ich muss es nicht an jeder Ecke mit ‘ner anderen treiben = I don’t have to have an affair with a different woman at every street corner
  • gesund = healthy [==> Gesundheit! = Health!]
  • eine and(e)re will ich nicht = I don’t want any other (woman)
  • sich schminken = to put on make-up (3 Stunden täglich = 3 hours a day)

“Du”: David Hasselhoff singt auf Deutsch

Warum ist das relevant?

  • Der Text ist leicht, und es gibt viele Modalverben (italicized in the lyrics below) und ein paar [=a couple] Akkusativpräpositionen (also italicized)
    • Note the use of “mögen” in: Was auch gescheh’n mag [=whatever may happen]. In 101, we focus on using “mögen” to say that one likes a person or thing, but it is also possible to use it, as here, to say that something “may happen” or “may be.”
  • Great review of possessive adjectives (mein, dein…), present tense etc.
  • Useful preview of dative prepositions (Kapitel 6): von, zu, seit…
  • Es ist David Hasselhoff

Der Liedtext:

In deinen Augen steht so vieles was mir sagt,
du fühlst genauso [=exactly the same way] wie ich.
Du bist das Mädchen, das zu mir gehört [=belongs with me],
ich lebe nur noch für dich.

Seit wir uns kennen, ist mein Leben bunt und schön,
und es ist schön nur durch dich.
Was auch gescheh’n mag [=whatever may happen] ich bleibe bei dir,
ich lass dich niemals im Stich [=will never leave you in the lurch].

Du bist alles, was ich habe auf der Welt.
Du bist alles, was ich will. Yeah!
Du, du allein kannst mich verstehn.
Du, du darfst nie mehr von mir gehn.

Du ich will dir etwas sagen,
was ich noch zu keinem anderen Mädchen
zu keinem anderen Mädchen gesagt habe.
Ich hab’ dich lieb. – Ja ich hab’ dich lieb,
und ich will dich immer lieb haben,
immer immer nur dich.

Wo ich auch bin – was ich auch tu’,
ich hab ein Ziel [=goal] und dieses Ziel bist du, nur du.
Ich kann nicht sagen, was du für mich bist.
Sag’, dass ich dich, dich nie verlier’.
Ohne dich leben, das kann ich nicht mehr,
nichts kann mich trennen [=separate] von dir.

Du bist alles, was ich habe auf der Welt.
Du bist alles, was ich will. Yeah!

Laserkraft 3D: Nein Mann

Warum ist das relevant?

  • Lots of examples of the modal verb “ich will” [“Ich will noch nicht gehen”: I don’t wanna go yet; Ich will noch ein bisschen tanzen = I wanna dance a little bit more]
  • Lots of examples of the adverb “noch,” new in this chapter. “Noch” basically means “still,” but it also comes up in many useful expressions. In this song, we hear:
    • noch nicht = not yet. Very useful expression! Ich will noch nicht gehen = I don’t wanna go yet.
    • noch ein bisschen = a little bit more/longer: Lass uns noch ein bisschen tanzen = Let’s dance a little more/longer
  • Review “nach Hause”: various people in the song want to go home “nach Hause gehen”: the woman he’s dancing with in the first verse, and the bouncer [“Ich will nach Hause”] later on, who also says that “Der Barkeeper will nach Hause.”
  • The lyrics are simple and very clear, and there are little drawings to help you understand what’s being said. And the music is mesmerizing

Der Liedtext:

  • Click here to see the lyrics together with a translation and some comments
  • Note the colloquial use of “Alter,” which is sort of like “dude” (though literally it means “old guy”) and which the singer also uses to address the woman he’s dancing with, just as lazy/tired/drunk people sometimes address women as “dude” in English.
    • Note also the similarly “cool” use of “Ey” at the beginning.

Eisbrecher: Ohne Dich

Warum ist das relevant?

  • Sie hören oft “ohne dich”, und viele Beispiele für das Modalverb “können”
  • Man kann den Sänger gut verstehen
  • Sie sehen den deutschen Text im Video, und die englische Version in der Youtube Info über das Video
  • Die Musik ist vielleicht nicht die beste 🙁

Glashaus: Ohne dich

Click here to see the lyrics.

Warum ist das relevant?

  • Gute Beispiele von den Akkusativpräpositionen ohne, durch und für, und dem Modalverb will
  • Man kann die Sängerin gut verstehen
  • Glashaus ist besser als David Hasselhoff

Münchner Freiheit: Ohne dich schlaf’ ich heut’ Nacht nicht ein

This video just shows the lyrics of the song. To see a video of the band performing the song, or of Oli P.’s remake of it, just search YouTube.

Warum ist das relevant?

  • Gute Beispiele von:
    • der Akkusativpräpositionen ohne
    • dem Modalverb will
    • separablen Verben (Kapitel 2): einschlafen, heimfahren
  • Man kann den Text im Video sehen und gut verstehen
  • Das Lied war 1986 ein großer Hit. Es gab auch in den 2000ern einen Remake von Oli P.

Vokabeln:

  • Ich geb’ es (offen) zu = I admit it (openly)
  • den Augenblick zerstören = to ruin the moment
  • heute Nacht = tonight