Franz Hohler (1943 – ): 66 Fragen
1. Wie groß sind Sie? | |
2. Wie lange können Sie den Atem anhalten? | den Atem anhalten = to hold one’s breath |
3. Können Sie durch die Finger pfeifen? |
|
4. Wann haben Sie das letztemal einen Purzelbaum gemacht? | der Purzelbaum = somersault |
5. Wenn Sie in einem Restaurant sind und einen Kaffee trinken, und es gibt verpackten Zucker dazu [with it, i.e. with the coffee], und Sie trinken den Kaffee ohne Zucker – nehmen Sie dann den Zucker mit? | mitnehmen = to take along, i.e. to take home, in this case |
6. Kennen Sie viele Apfelsorten? | die Apfelsorten [pl.] = types of apples |
7. Können Sie etwas über Nagetiere sagen? | das Nagetier = rodent |
8. Worum ging es im Ersten Weltkrieg? |
|
9. Kennen Sie den Namen Ihres Briefträgers? | Ihres Briefträgers = of your mailman |
10. Glauben Sie an Impfungen? | die Impfung = vaccination |
11. Wogegen? |
|
12. Gibt es ein Gedicht, das Sie auswendig können? |
|
13. Gibt es ein unanständiges Gedicht, das Sie auswendig können? | unanständig = indecent |
14. Von wem stammt die Kuh ab? |
|
15. Was finden Sie schwerer, aufhören oder anfangen? |
|
16. Wie heißen Sie? | |
17. Sind Sie mit Ihrem Namen zufrieden? | zufrieden = satisfied, content |
18. Wenn nicht, wie möchten Sie lieber heißen? |
|
19. Können Sie ein Märchen erzählen? | |
20. Haben Sie zu Hause einen Luftbefeuchter? | der Luftbefeuchter = humidifier |
21. Worauf hoffen Sie? | |
22. Können Sie an einer Zoohandlung vorbeigehen, ohne hineinzuschauen? |
|
23. Können Sie an einer Handlung für Damenwäsche vorbeigehen, ohne hineinzuschauen? | die Handlung für Damenwäsche = lingerie store |
24. Sind Sie männlichen oder weiblichen Geschlechts? | |
25. Was stellen Sie sich unter Bandenergie vor? |
|
26. Waren Sie schon einmal in psychiatrischer Behandlung? |
|
27. Wem gehören Sie? | Remember “gehören” [=to belong to] is a dative verb. “X gehört mir” = “X belongs to me”; “Wem gehört X?” = “To whom does X belong?” |
28. Glauben Sie, dass man Zeit gewinnen kann? | “Zeit gewinnen” is a German idiom for “saving time.” The question takes the idiom literally. |
29. Schreiben Sie von Ihren Ferien Ansichtskarten? | die Ansichtskarte = die Postkarte |
30. Wem? | This refers to the previous question |
31. Hassen Sie Leute, die Witze im Kopf behalten können? |
|
32. Denken Sie oft ja, wenn Sie nein sagen? | |
33. Gibt es einen Metzger, den Sie persönlich kennen? | der Metzger = butcher |
34. Können Sie einen Blindgänger markieren? | This is an idiom no one seems to use. “Ein Blindgänger” is an undetonated bomb one finds many years after a war is over. “Markieren,” which normally means “to mark” as in e.g. “X marks the spot,” as you would guess from English, can also be used to mean “to pretend” in certain expressions: “Er markierte den Dummen” = “He pretended to be dumb”; “Sie ist nicht krank, sie markiert nur” = “She’s not sick, she’s only pretending.” ==> Our theory in the German department is that this expression means “To pretend to be clueless.” |
35. Dieses leichte Stechen in der Nierengegend, haben Sie das schon lange? | This question is a rhetorical move: by asking “This slight stinging pain in your kidney area, have you been feeling that for a long time?” the questioner implies that it’s already clear that you do have such a slight stabbing pain. It’s a statement that might come up, for instance, if you were seeing a doctor. Out of context, since a pain like that implies some stress-related disease, it might be taken as a question about whether you’re stuck in the rat race. Thus, anyone who might actually say yes to such a question would have to recognize that s/he really has a serious problem; anyone else hearing this question might be led to think about their life and whether they’re on the road to this kind of problem. |
36. Geben Sie alle Ihre Einkünfte der Steuer an? |
|
37. Wieso wehren Sie sich gegen das Wort Hinterziehung? | This means “Why do you object to the term ‘tax evasion’?” and so is a reference to the previous question, and again a rhetorical game. Incidentally, “Hinterziehung” sounds more fraudulent than the relatively neutral English term “evasion” |
38. Hassen Sie die Pest? | This is a reference to a German idiom: “Ich hasse X wie die Pest” means “I hate X like the plague,” i.e. I hate X a lot. The question playfully takes the idiom literally. |
39. Wie geht es Ihnen? | |
40. Wissen Sie, was ein Moschusochse ist? |
|
41. Wenn Sie es nicht wissen, interessiert es Sie, zu wissen, was das ist? | |
42. Können Sie den Unterschied zwischen einer Aktie und einer Obligation erklären? |
|
43. Benutzen Sie die Wörter »Dein, Ihr, Euer« am Schluß eines Briefes? |
|
44. Schreiben Sie Briefe? | |
45. Glauben Sie daran, dass Sie einmal sterben müssen? |
|
46. Glauben Sie das wirklich? | |
47. Kennen Sie jemanden, der gelb als Lieblingsfarbe hat? |
|
48. Wie gut kennen Sie ihn? | This refers to the previous question |
49. Fürchten Sie sich vor Verkäuferinnen? |
|
50. Beginnen Sie Ihre Unterschrift oben oder unten? |
|
51. Gehen Sie gern zu Fuß? | |
52. Wann sind Sie zum letztenmal rot geworden? |
|
53. Gibt es ein Wort, das Ihnen zuwider ist? |
|
54. Wenn Sie einen Pfirsich anfassen, kriegen Sie da eine Hühnerhaut? |
|
55. Werfen Sie Schnüre von Paketen, die Sie bekommen, weg? | i.e. “Do you throw away strings from packages that you receive?” |
56. Können Sie kochen? | |
57. Töten Sie gern Insekten? | |
58. Haben Sie ein Taschenmesser? | das Taschenmesser = pocket knife |
59. Wo liegt Ihrer Meinung nach Abu Dhabi? | Wo liegt…? = Where is…(geographically) located? |
60. Macht es Ihnen nichts aus, eine Salbe gegen Hämorrhoiden zu kaufen? |
|
61. Gibt es etwas, das Sie noch nachholen möchten? | “Das muss ich noch nachholen” is what you would say if there is something you want to do that you feel you should already have done, but haven’t yet. |
62. Wie alt sind Sie? | |
63. Ist Ihnen der Gedanke an rohes Fleisch unangenehm? |
|
64. Haben Sie diese Fragen nur gelesen? | |
65. Oder auch beantwortet? | |
66. Wo denken Sie hin? | “Wo denken Sie hin?” is a German idiom that means “What on earth are you thinking,” i.e. a response to an outrageous suggestion or statement. The question is taking the idiom literally; the literal meaning would be “Where are you thinking to?” |
Mehr Information über Hohler:
- Hier ist seine (relativ unkonventionelle) Homepage. Wenn Sie die “66 Fragen” mögen, finden Sie seine Homepage sicher
auch interessant. Sie finden hier einen “guten Tag” Text, Fotos und eine kurze Autobiographie, und mehr Texte von Hohler. - Hier ist eine Webseite über Hohler., mit einer Liste von Preisen, die er gewonnen hat.
- Hier ist eine sehr kleine englische Webseite über Hohler.
Hausaufgabe:
Schreiben Sie
(a) Antworten auf die 4 langweiligsten Fragen
(b) Antworten auf die 4 interessantesten Fragen
(c) Welche Fragen verstehen Sie nicht? [Schreiben sie nur die Nummern!]