Erlkönig
| 
 1 Wer reitet so spät durch Nacht und Wind?  | 
|
| 
 2 Es ist der Vater mit seinem Kind;  | 
|
| 
 3 Er hat den Knaben1 wohl in dem Arm,  | 
 1lad, boy  | 
| 
 4 Er faßt2 ihn sicher, er hält ihn warm.  | 
 2holds, grasps  | 
| 
 5 Mein Sohn, was birgst3 du so bang4  | 
 3hide;4fearfully  | 
| 
 6 Siehst, Vater, du den Erlkönig nicht?  | 
|
| 
 7 Den Erlenkönig mit Kron’ und Schweif5?–  | 
 5train of a robe  | 
| 
 8 Mein Sohn, es ist ein Nebelstreif6. —  | 
 6streak  | 
| 
 9 Du liebes Kind, komm, geh mit mir!  | 
 
  | 
| 
 10 Gar schöne Spiele spiel’ ich mit dir;  | 
 
  | 
| 
 11 Manch7 bunte Blumen8 sind an dem Strand9;  | 
 7many;8flowers;9beach  | 
| 
 12 Meine Mutter hat manch gülden Gewand10.  | 
 10gown  | 
| 
 13 Mein Vater, mein Vater, und hörest du nicht,  | 
|
| 
 14 Was Erlenkönig mir leise verspricht11?–  | 
 11promises  | 
| 
 15 Sei ruhig12, bleibe ruhig, mein Kind;  | 
 12quiet, calm  | 
| 
 16 In dürren Blättern13 säuselt14 der Wind. —  | 
 13dry leaves;14rustles  | 
| 
 17 Willst, feiner Knabe, du mit mir gehn?  | 
 
  | 
| 
 18 Meine Töchter sollen dich warten schön;  | 
 
  | 
| 
 19 Meine Töchter führen15 den nächtlichen Reihn16,  | 
 15lead;16dance  | 
| 
 20 Und wiegen17 und tanzen und singen dich ein.  | 
 17rock, cradle  | 
| 
 21 Mein Vater, mein Vater, und siehst du nicht dort  | 
|
| 
 22 Erlkönigs Töchter am düstern Ort18?–  | 
 18dark place  | 
| 
 23 Mein Sohn, mein Sohn, ich seh’ es genau19;  | 
 19precisely  | 
| 
 24 Es scheinen die alten Weiden20 so grau.–  | 
 20willows  | 
| 
 25 Ich liebe dich, mich reizt21 deine schöne Gestalt22;  | 
 21allures;22figure  | 
| 
 26 Und bist du nicht willig, so brauch’22 ich Gewalt.  | 
 22here: use  | 
| 
 27 Mein Vater, mein Vater, jetzt faßt er mich an!  | 
|
| 
 28 Erlkönig hat mir ein Leids getan23!–  | 
 23has done me harm, hurt me  | 
| 
 29 Dem Vater grauset’s24, er reitet geschwind25,  | 
 24he feels dread;25fast  | 
| 
 30 Er hält in Armen das ächzende26 Kind,  | 
 26groaning  | 
| 
 31 Erreicht den Hof mit Mühe und Not27;  | 
 27he barely reaches the farm/inn  | 
| 
 32 In seinen Armen das Kind war tot.  |